Author Topic: Gained in translation

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Rucks

  • RPGFan Survey Hero
  • Member
  • *
  • Posts: 2,112
  • Salvum est Vita!
    • View Profile
Re: Gained in translation
« Reply #30 on: September 23, 2014, 12:12:05 AM »


So I spent a few years mispronouncing most of the character names. I still end up saying You-fee, Sheen-ra, Kate Sith and Tee-fuh in my head while I play even though I know better. 

Wait, how the heck are Cait Sith, Yuffie, and Tifa supposed to be pronounced?

Tif-uh, Kett Shee (don't ask) and I accidentally typed the right way for You-fee (I always pronounced it Yuff as in enough ee)

WELL FUCK, a 2 second internet search just proved that every asshole in my freshman dorm was a goddamn liar all those years ago, it IS tee-fuh...

"This goes way beyond pumpkin spice" "Whale oil beef hooked"

Mickeymac92

  • RPGFan Survey Hero
  • Member
  • *
  • Posts: 3,780
    • View Profile
Re: Gained in translation
« Reply #31 on: September 23, 2014, 12:12:19 AM »

This game's opening in English was sung by...



http://youtu.be/ezkMLIdE-Kg

I gotta admit, I do like the voice and her singing is near perfect. It's just that it was a pretty cheesy pop song in the first place, so in english I can't help but be distracted by how stupid the lyrics are, but that wasn't a problem when the words were in Japanese. <_<

“MY NAME IS POKEY THE PENGUIN I LOVE CHESS!! IT IS LIKE BALLET ONLY WITH MORE EXPLOSIONS!”
I Draw Stuff Sometimes

Dice

  • I'm fart and I'm smunny
  • AMG A GIRL
  • Member
  • *
  • Posts: 13,471
  • RPGFan and Dice forever...
    • View Profile
    • My DeviantArt site!  Come, stay, laugh, cry.
Re: Gained in translation
« Reply #32 on: September 23, 2014, 12:23:13 AM »
I still end up saying You-fee, Sheen-ra, Kate Sith and Tee-fuh in my head while I play even though I know better. 

You-fee is right (Yu [ユ] and -fi [フィ]), "Kate Sith" I dunno (for whatever reason I went for the rhyme: Cait-Saith cuz it amused me or something...I dunno I was 10), and Tifa is right as well.


This game's opening in English was sung by...



http://youtu.be/ezkMLIdE-Kg

I gotta admit, I do like the voice and her singing is near perfect. It's just that it was a pretty cheesy pop song in the first place, so in english I can't help but be distracted by how stupid the lyrics are, but that wasn't a problem when the words were in Japanese. <_<

Honestly, I find a lot of Japanese lyrics positively baffling most of the time or on some level of poetry that I can't even begin to take on.

So I'm just gonna post this
Quote
I have no idea to this day what those two Italian ladies were singing about. Truth is, I don't want to know. Some things are best left unsaid. I'd like to think they were singing about something so beautiful, it can't be expressed in words, and makes your heart ache because of it.

- Red
« Last Edit: September 23, 2014, 12:29:18 AM by Dice »
http://society6.com/Dice963
http://www.redbubble.com/people/dice9633
http://dice963.tumblr.com/

Support your local Dice (and pitch her ideas)!
RAINBOW PIXEL POWER!!!

MeshGearFox

  • Member
  • *
  • Posts: 10,531
  • HERE ON RUM ISLAND WE DO NOT BELIEVE IN RUM!
    • View Profile
Re: Gained in translation
« Reply #33 on: September 23, 2014, 12:48:37 AM »
http://en.wikipedia.org/wiki/Cat_s%C3%ACth

Roughly like cot-she I guess?

I used to pronounced Yuffie like, uh, rhyming with Huffy as in the bicycles, as the spelling they went with supports that. Something like Yu Fi or Yoo Fee looks like faux Chinese which is probably more what they were going for IDK.
o/` I do not feel joy o/`
o/` I do not dream o/`
o/` I only stare at the door and smoke o/`

Dincrest

  • Public Relations Nightmare
  • RPGFan Editor
  • Member
  • *
  • Posts: 15,815
  • Insert clever quip here.
    • View Profile
    • RPGFan
Re: Gained in translation
« Reply #34 on: March 05, 2015, 07:21:52 AM »
(Thread-res, I know, but it's still a relevant topic.)

Who remembers ADV, that now defunct anime localizer?  Most of their dubs were pretty bad, but I thought their dub of Golden Boy was hilarious.  The English voice actor was an absolute hoot as Kintaro.  It felt as if the guy was made for that role.   

And I really liked the dub for Gunsmith Cats.  I felt that dub worked better than subtitles since Gunsmith Cats takes place in Chicago.  I wouldn't necessarily say the dub was better than the sub, but it was at least as good. 
"The right to be heard does not automatically include the right to be taken seriously." 
     -Hubert H. Humphrey